去年,我写过一个帖子,就中国的英语读音china,:"拆哪?"还是"拆啦!"作了考证。 china,这个英语单词的由来有一种说法是:英国人认识中国是因为瓷器,而瓷都景德镇在宋真宗赐名景德之前称呼为昌南镇。china--由"昌南"发音而来。可是,china,这个英语单词不同的人不同的读法:
光棍读:"妻哪"?
花男读:"妾哪?
"恋人读:"亲哪?"
乞丐读:"去哪?"
穷人读:"钱哪?"
医生读:"切哪?"
商人读:"欺哪?"
强盗读:"窃哪?"
地产商读:"圈哪?"
贫民读:"迁哪?"
针灸医生读:"刺哪?"
悍妻读:"掐哪?"
上海人可能读:"贼哪?"或"赤佬?"
日本人可能读:"支哪?"
政府中有三种读法:
温和的官员读:"拆哪?"
强势的官员则读:"拆啦!"
退休官员读:"权哪?"
只是因为拆迁在20多年已经成为中国特色,,"拆哪?"还是"拆啦!"则是两种完全不同的执政理念。昨天读
0
推荐