china,这个英语单词的由来有一种说法是:英国人认识中国是因为瓷器,而瓷都景德镇在宋真宗赐名景德之前称呼为昌南镇。china--由"昌南"发音而来。可是,china,这个英语单词不同的人不同的读法:
光棍读:"妻哪"?
花男读:"妾哪?
"恋人读:"亲哪?"
乞丐读:"去哪?"
穷人读:"钱哪?"
医生读:"切哪?"
商人读:"欺哪?"
强盗读:"窃哪?"
地产商读:"圈哪?"
贫民读:"迁哪?"
针灸医生读:"刺哪?"
悍妻读:"掐哪?"
上海人可能读:"贼哪?"或"赤佬?"
日本人可能读:"支哪?"
政府中有三种读法:
温和的官员读:"拆哪?"
强势的官员则读:"拆啦!"
退休官员读:"权哪?"
经过二外和央视英语频道的专家评定,政府的发音最准并符合国情。只是因为拆迁在20多年已经成为中国特色,,"拆哪?"还是"拆啦!"则是两种完全不同的执政理念。
当前的中国最雷人的标语非街头巷尾的这"拆"字加外面这个圈莫属。言简意骇,十分实用。记得2004年,我与法律出版社@戴伟编辑 商量我的这本著作的封面,该社的摄影出门转一圈就行了。去年沈阳某街头拆迁办写了个"拆"字,忘记画圈,被人在前面写了"不"字,成了"不拆"。后来,“不”字又被加上一笔,变成“还拆”。再后来,又在后面被加个"不",变成"还拆不"?这个加字的标语被@刘长 拍照也上了微博。
双方都很有文化啊!只是后来黑社会介入就没文化了。中国不缺人才啊!只是多数人才自扫门前雪了。当然也有极少数知识分子自甘堕落为沉渣了。
又要过年了,去年的段子再贴上来,大家乐一乐!
0
推荐